ホーリーモーターズ Holy Motors

holymotors

*ホーリーモーターズ Holy Mortors フランス映画 2011年
監督・脚本:   Leos Carax
出演:      Denis Lavant
Edith Scob
Eva Mendes
Kylte Minogue
Elise Lhomeau
Michel Piccoli
Jeanne Disson
Sélection Officielle en Compétition au Festival Cannes 2012

フランスの鬼才、レオス・カラックス監督の13年ぶりの新作です。
かなり変な話しですが、ぐいぐい引きこまれる何かがあります。
一人の俳優が11のシチュエーションをこなしますが
それらが、全く別のストーリーというわけでもなく、繋がっていきます。
さすが、フランス映画って感じですね。
カイエドシネマでも2012年のベストの映画として選出されています。
ただ、アメリカの娯楽映画になれている人が見ると、
たぶん、全然つまらないのかもしれない。笑

内容もさることながら、台詞も意味が深くて考えさせられます。

対訳シナリオ

訳:中条志穂 月刊 「ふらんす」 2013年5月号より

 Vous avez fait du bon boulot ce soir. 君は今夜いい仕事をしてくれた。
 Mais?….Si vous être là, c’est qu’il y a un <<mais>>  けれども・・?あなたがここにいるということは「けれども」があるのでしょう。
 Mais dites-moi : vous aimez toujour votre travail? Je vous demande ça parce que certaines d’entre nous trouvent que vous avez l’air un peu….fatigué, ces derniers temps. Certains commencent même à ce plaindre, quand ils vous voient, de ne plus y croire.  けれども、君が前と同じ様にこの仕事が好きかどうか確認したいんだ。というのも我々の同僚の何人かが、君が最近いささか・・・疲れているように見えると言うんだ。君の仕事ぶりを見るともう信用できないと言い始める者さえいる。
 Je regrette les caméras. Quand j’étais jeune, elles étaient plus lourdes que nous. Ensuite elles sont devenues plus petites que nos têtes. Aujourd’hui, on ne les voit plus du tout. Alors oui, moi aussi j’ai du mal à y croire, parfois.  昔のカメラが懐かしいですよ。僕が若かった頃、カメラは僕たちよりずっと重かった。それが僕たちの頭よりずっと小さくなってしまった。いまや全く目に見えないほどだ。だから僕もときどき信用できなくなる。
 Cette nostalgie est un peu sentimentale, non? Le voyou n’a pas besoin de voir les caméras qui le surveillent dans son quartier pour y coire, lui.  そういうノスタルジーはいささか感傷的ではないかね?街の不良を信用させるために、監視用のカメラをわざわざ見せてやる必要はない。
 Vous voulez ça? – qu’on devienne tous paranoiaques?  あなたはそれがお望みなんですか?みんなが偏執狂になることが。
 Vous ne l’êtes pas déjà? Moi si, très. J’ai toujours été persuadé par exemple que j’allais mourir un jour.  君だってもう偏執狂じゃないのかね?私のほうはもうひどい偏執狂になっているよ。たとえば、私は自分が必ず死ぬのだという考えにとりつかれている。
 Qu’est-ce que vous me voulez?  何が言いたいんです?
 Moi,rien – j’aime votre travail, vous le savez. Mais certains d’entre nous….  別に何も・・・分かっていると思うが、私は君の仕事ぶりが気に入ってる。ただ我々の同僚の何人かが・・・。
 Mais de qui parlez-vous, enfin !? Merde.  つまり誰のことを言っているんです?そんなのくそくらえだ。
Laissez-moi posser les questions. Qu’est-ce qui vous pousse à continuer Oscar ? 君にいくつかの質問をさせてくれ。君はなぜオスカーというこの仕事を続けているのかね?
 Je continue comme j’ai commencé pour la beauté du geste.  この仕事を始めた時からずっと同じですよ。行為の美しさのためです。
 La beauté? On dit qu’elle est dans l’oeil de celui qui regarde .  美しさ? それは見る者の目に宿るのだとよく言うだろう。
 Alors si personne ne regarde plus…?  でも、見る者が誰もいなくなったら・・?

 

 映画の対訳

 Cinema

 

 

 

 


Copyright(c) 2013 伝ふプロジェクト All Rights Reserved.